您现在的位置: 儿童先天性心脏病救助 > 后天性心脏病 > 正文 > 正文

日语中各个国家的译名换成汉字怎么写

  • 来源:本站原创
  • 时间:2021/12/20 13:15:20
北京皮肤病最好的医院 http://news.39.net/bjzkhbzy/180906/6508755.html
现在,大家在日语中见到的国名里面,除了“中国、韩国、日本”等,其他的国家基本上都使用片假名来表示。不过也有一些例外,比如:美国(米国)、英国(英国)、法国(仏国)。但是,这些多用在一些正式场合,像是“报纸、新闻”之类的地方,一般都是用片假名来表示的:美国(アメリカ)、英国(イギリス)、法国(フランス)。其实,现在使用的这些汉字译名都是近代遗留下来的,在近代(明治时期),日本参照清朝对各个国家的译名,使用汉字音译,其中有些和中国现用的汉字一模一样。比如:美国(亜米利加)、英国(英吉利)、法国(仏蘭西)。今天,就带大家了解一下日本历史上各个国家的译名用汉字怎么写,希望能够扩展大家的知识储备。中文汉字日文汉字片假名美国亜米利加アメリカ加拿大加奈陀カナダ英国英吉利イギリス法国仏蘭西フランス意大利伊太利亜イタリア德国独逸ドイツ俄国露西亜ロシア荷兰和蘭オランダ比利时白耳義ベルギー西班牙西班牙スペイン奥地利墺太利オーストリア澳大利亚濠太剌利オーストラリア巴西伯剌西爾ブラジル印度印度インド蒙古莫臥児モンゴル马来西亚馬来西亜マレーシア菲律宾比律賓フィリピン越南越南ベトナム新加坡新嘉坡シンガポール

以上给大家介绍了一些常见国家。如果大家想知道所有国家的译名,可以参照以下这个网址(手动复制到浏览器打开):




本文编辑:佚名
转载请注明出地址  http://www.moxiked.com/htxzb/10059.html

Copyright © 2012-2020 儿童先天性心脏病救助版权所有



现在时间: